根据学校下发的《关于举办学科建设专题讲座活动月的通知》要求,为进一步动学科建设与发展,6月23日上午,公共外语教研部及学科办联合邀请吉林大学公共外语教育学院李朝教授,面向公共外语教研部全体教师做了题为“译者思维如何与作者思维对接”的专题讲座。
李朝教授为硕士生导师,中国翻译协会专家会员、教育部人文社科项目评审专家、教育部学位与研究生教育发展中心硕士论文通讯评议专家、全国国际商务英语研究会常务理事、吉林省翻译协会常务理事,在国内翻译理论与实践及商务英语领域均有颇高建树,具有一定的影响力。
李朝教授的讲座主要围绕“问题的提出”、“思维研究的现状”、“思维对接的条件”、“译者身份的转换”和“译者思维与作者思维的对接”五个方面展开。讲座中,李朝教授不仅与大家分享了他本人翻译方面的最新研究成果,并通过引用鲜活的翻译案例,论述了实现译者与作者思维对接的必要性、重要性及相关条件。在讲座结束后的互动提问环节,各位老师主动参与,积极互动,使计划2小时的讲座不得不延时;互动环节大家重点谈了公共外语教研部学科建设问题,李朝教授特别强调:学科建设要服务于教学,要努力促进教学与科研协调发展的良性循环。报告会在一片热烈的掌声中圆满结束。
李朝教授的报告内容丰富、生动具体,为公共外语教研部学科发展进一步辨明了方向、理清了思路、坚定了目标,也为公共外语教研部教师教学和科研等相关工作带来了的可贵的启迪和具体的指导。(供稿:公共外语教研部 审核:高海英 编辑:赵健)